Por Antonio Pippo para Diario Uruguay
Menos mal que tenemos a la ciencia, ahí nomás, a la mano, para recurrir a ella cuando no podemos desenredar un problema que hemos creado y no sabemos muy bien –o no queremos saberlo- debido a qué.
Luckily we have science, right there, at hand, to turn to when we cannot untangle a problem that we have created and we don’t know very well – or we don’t want to know – why.
Y la ciencia no para de avanzar, aunque a veces, para esclarecernos, deba volver hacia atrás y explicarnos que ciertos comportamientos en los que incurrimos son innatos en nuestra condición de animales evolucionados. Bueno, quizás esto sea una exageración y haya que decir más o menos evolucionados o dando los primeros exámenes para ver si logramos evolucionar.
And science does not stop advancing, although sometimes, to clarify it, it must go back and explain to us that certain behaviors we engage in are innate in our condition as evolved animals. Well, perhaps this is an exaggeration and we have to say more or less evolved or taking the first tests to see if we manage to evolve.
Observemos juntos, lector, por ir a un simple ejemplo aunque demasiado sonoro y visible como para obviarlo: el terrible quilombo que tiene el Frente Amplio con la cuestión del plebiscito convocado por el PitCnt, poniendo en cuestión la Reforma del régimen de la Seguridad Social.
Let’s observe together, reader, to go to a simple example although too loud and visible to ignore: the terrible quilombo that the Frente Amplio has with the question of the plebiscite called by the PitCnt, calling into question the Reform of the Social Security regime.
Ya se están exponiendo propuestas que, cuanto menos, pueden inducir a un fuerte pico de presión, una diarrea incontenible o un cólico nefrítico.
Proposals are already being put forward that, at the very least, can induce a strong peak in pressure, uncontrollable diarrhea or renal colic.
Ahí está: apoyémonos en aportes científicos.
There it is: let’s rely on scientific contributions.
Ha dicho el etólogo Tinbergen, refiriéndose a especies anteriores a la nuestra pero que aplica a nosotros, que “cuando por cualquier motivo se impide el curso del movimiento normal adecuado a una situación –esto lo añado yo: un plenario general a plena honestidad intelectual, sin regates como aquellos que había el Negro Cubilla-, ese movimiento es sustituido por otro y entonces se producen movimientos tan inesperados como inadecuados”.
The ethologist Tinbergen has said, referring to species prior to ours but which applies to us, that “when for any reason the course of normal movement appropriate to a situation is prevented – I add this: a general plenary session with full intellectual honesty, without dribbles like those that Negro Cubilla had -, that movement is replaced by another and then movements that are as unexpected as they are inappropriate are produced.
Quiere decir que hay una confusión tal, que pueden aparecer dirigentes alegremente anhelando “dejar en libertad de voto a todos los compañeros”, valga el caso y sin exclusión de legisladores, miembros del Plenario y meros militantes.
It means that there is such confusion that leaders can appear happily wishing to “leave all colleagues free to vote”, whatever the case may be and without excluding legislators, members of the Plenary and mere militants.
Quizás sea por esto –digo, la confusión- que tantos miembros del Frente Amplio andan rascándose la cabeza a dos manos. ¡Cuidado, lector! No extraiga la indecente conclusión de que tienen piojos, sino recuerde que ese movimiento es, precisamente por lo gráfico, signo de que están más temerosos que Bergara tratando de subir a un potro en El Prado para domarlo.
Perhaps this is why – I mean, the confusion – that so many members of the Frente Amplio are scratching their heads with both hands. Beware, reader! Do not draw the indecent conclusion that they have lice, but remember that this movement is, precisely because of its graphic nature, a sign that they are more afraid than Bergara trying to climb a colt in El Prado to tame it.
Ahora bien, mi amigo, ¿qué hacer para eliminar los movimientos de sustitución y volver al movimiento normal?
Now, my friend, what to do to eliminate the substitution movements and return to normal movement?
Hay que eliminar la excitación.
You have to eliminate the excitement.
Claro, el poder excita, la ambición por los cargos excita, el sentir que se tiene la última palabra excita.
Of course, power excites, ambition for office excites, the feeling that you have the last word excites.
Y ¡que miedo tienen a un enfrentamiento directo con la central sindical!
And how afraid they are of a direct confrontation with the union headquarters!
Volviendo a la ciencia, investigadores serios recomiendan hacer lo que hacían especies menos elaboradas que la nuestra pero más prácticas en algún sentido: sacudir la cabeza y el cuerpo, como si se intentara ahuyentar a un brujo malo, alimentarse doblemente de lo normal, después con la crisis todo volverá a su peso (o menos) y hasta expulgarse con paciencia, entre varios individuos sin distinción de sexo –heteros, homos, trans y otros- ni raza –blancos, negros, amarillos, marrones y otros- ni religión –católicos, mormones, musulmanes, comunistas y otros-.
Returning to science, serious researchers recommend doing what species less elaborate than ours but more practical in some sense did: shaking the head and body, as if trying to scare away a bad witch, feeding twice as much as normal, then with the crisis will return to its weight (or less) and will even be expelled with patience, among various individuals without distinction of sex – straight, homo, trans and others – or race – whites, blacks, yellows, browns and others – or religion – Catholics , Mormons, Muslims, communists and others.
En fin. Yo confío en la ciencia, aunque no puedo asegurar que todas estas actividades conduzcan a pensar con claridad y alcanzar un consenso.
Anyway. I trust science, although I cannot guarantee that all of these activities will lead to clear thinking and consensus.
Pero, viendo la insistencia en el no pronunciamiento -perdón, lector, pero lo sospecho- ¿no esperará una mayoría frentista que el plebiscito explote y los sindicalistas más significativos revienten su cabeza contra las paredes?
But, seeing the insistence on non-pronouncement – sorry, reader, but I suspect it – won’t a frontist majority wait for the plebiscite to explode and the most significant unionists to smash their heads against the walls?
No negará, mi amigo, que traería un montón de problemas a la izquierda, pero sería divertido entre tanto dramatismo escenificado.
You will not deny, my friend, that it would bring a lot of problems to the left, but it would be fun among so much staged drama.
More Stories
La libertad de prensa en los Estados Unidos en comparación con Uruguay y con países latinoamericanos
AGROTÓXICOS, una discusión necesaria
El hombre serio